悼亡

作者: 姜特立(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
姜特立作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

平生起居處,杳杳復冥冥。

píng shēng qǐ jū chù, yǎo yǎo fù míng míng。

ㄆㄧㄥˊ ㄕㄥ ㄑㄧˇ ㄐㄩ ㄔㄨˋ, ㄧㄠˇ ㄧㄠˇ ㄈㄨˋ ㄇㄧㄥˊ ㄇㄧㄥˊ。

人遠跡亦沈,邈焉居者情。

rén yuǎn jī yì chén, miǎo yān jū zhě qíng。

ㄖㄣˊ ㄩㄢˇ ㄐㄧ ㄧˋ ㄔㄣˊ, ㄇㄧㄠˇ ㄧㄢ ㄐㄩ ㄓㄜˇ ㄑㄧㄥˊ。

以此觀世間,無物可留意。

yǐ cǐ guān shì jiān, wú wù kě liú yì。

ㄧˇ ㄘˇ ㄍㄨㄢ ㄕˋ ㄐㄧㄢ, ㄨˊ ㄨˋ ㄎㄜˇ ㄌㄧㄡˊ ㄧˋ。

有如空中雲,東西適相值。

yǒu rú kōng zhōng yún, dōng xī shì xiāng zhí。

ㄧㄡˇ ㄖㄨˊ ㄎㄨㄥ ㄓㄨㄥ ㄩㄣˊ, ㄉㄨㄥ ㄒㄧ ㄕˋ ㄒㄧㄤ ㄓˊ。

雲收天宇開,虛空了無事。

yún shōu tiān yǔ kāi, xū kōng liǎo wú shì。

ㄩㄣˊ ㄕㄡ ㄊㄧㄢ ㄩˇ ㄎㄞ, ㄒㄩ ㄎㄨㄥ ㄌㄧㄠˇ ㄨˊ ㄕˋ。

白話文翻譯

平生起居生活的地方,

如今已變得幽深渺遠,昏暗不明。

人已遠去,蹤跡也沉埋,

那留存者的心情是多麼渺茫遙遠。

由此來觀察世間萬物,

沒有一樣東西值得留戀。

就好像天空中的浮雲,

只是東西方向偶然相遇。

雲散之後,天宇開闊,

一片虛空,了無牽掛。

英文翻譯

All the places where we lived our daily life,

Are now dim and distant, lost in gloom.

The person is far, their traces also sunk deep,

Vast and remote is the feeling of the one who remains.

Looking at the world through this lens,

Nothing is worthy of holding my attention.

Like clouds drifting in the sky,

Meeting east and west by chance.

When clouds disperse, the sky's vault clears,

Empty and void, with nothing left.

深度解構

在生死周期中,對過往空間的認同構成了永恆的追憶。

詩意解析

詩意概括

追憶亡妻,抒發對逝者居所的深沉懷念與生死相隔的哀思。

《悼亡》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 愛情 · 愛情 · 羈旅 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悲涼 · 悲涼 · 惆悵

意象: 冥冥 · 居處 · 杳杳 · 居處

語氣: 沉鬱 · 素淡 · 婉約 · 婉約 · 沉鬱

格律

平平仄平仄,仄仄仄平平。
平仄仄仄○,仄平平仄平。
仄仄○仄○,平仄仄○仄。
仄○○○平,平平仄○仄。
平○平仄平,平○○平仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

姜特立生平簡介

姜特立(約1125—?),字邦傑,處州麗水(今屬浙江)人。南宋中期詩人、官員,以閤門使臣身份活躍於孝宗、光宗朝。其詩作在當時有一定聲名,尤以閤門應制、唱和及閒適題材見長,是南宋中期宮廷與士大夫交往圈中的代表性文人之一,文學史地位介於主流名家與地方文人之間。

瀏覽姜特立全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理