東旭曉曈矓,照我牆角紅。
衰意忽開豁,衰顔亦丰茸。
便欲理晨策,去遶菊花叢。
惜無會心友,一尊清興同。
東旭曉曈矓,照我牆角紅。
衰意忽開豁,衰顔亦丰茸。
便欲理晨策,去遶菊花叢。
惜無會心友,一尊清興同。
東方的旭日朦朧微明,
照紅了我屋角的牆壁。
衰頹的心意忽然開闊舒暢,
衰老的容顏也似乎豐潤茸茸。
便想拿起早晨的手杖,
去環繞菊花叢漫步。
可惜沒有心意相通的朋友,
共飲一樽酒,同享清雅的興致。
The eastern dawn glows, hazy and bright,
Shining red upon my corner wall.
My weary spirit suddenly feels light,
My aging face seems lush, reviving all.
I wish to take my morning staff in hand,
And wander 'round the chrysanthemum bed.
But alas, no kindred friend is at hand,
To share a cup, with pure delight instead.
晨光昭示時間周期,喚起對生命律動的認同。
描寫清晨旭日初升,映照牆角的寧靜晨景。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理