作者: 蔣堂(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
蔣堂作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

玉骨絕纖塵,前身清凈身。

yù gǔ jué xiān chén, qián shēn qīng jìng shēn。

ㄩˋ ㄍㄨˇ ㄐㄩㄝˊ ㄒㄧㄢ ㄔㄣˊ, ㄑㄧㄢˊ ㄕㄣ ㄑㄧㄥ ㄐㄧㄥˋ ㄕㄣ。

無花能伯仲,得雪愈精神。

wú huā néng bó zhòng, dé xuě yù jīng shén。

ㄨˊ ㄏㄨㄚ ㄋㄥˊ ㄅㄛˊ ㄓㄨㄥˋ, ㄉㄜˊ ㄒㄩㄝˇ ㄩˋ ㄐㄧㄥ ㄕㄣˊ。

冷淡溪橋曉,殷勤江路春。

lěng dàn xī qiáo xiǎo, yīn qín jiāng lù chūn。

ㄌㄥˇ ㄉㄢˋ ㄒㄧ ㄑㄧㄠˊ ㄒㄧㄠˇ, ㄧㄣ ㄑㄧㄣˊ ㄐㄧㄤ ㄌㄨˋ ㄔㄨㄣ。

寒郊痩島外,同氣更何人。

hán jiāo shòu dǎo wài, tóng qì gèng hé rén。

ㄏㄢˊ ㄐㄧㄠ ㄕㄡˋ ㄉㄠˇ ㄨㄞˋ, ㄊㄨㄥˊ ㄑㄧˋ ㄍㄥˋ ㄏㄜˊ ㄖㄣˊ。

白話文翻譯

梅花的枝幹如美玉般潔淨,不染絲毫塵埃,

它的前身想必也是清淨無瑕之體。

沒有哪種花能與它比肩,分出高下,

得到雪的映襯,它愈發顯得神采奕奕。

在溪邊橋頭,它於清冷的拂曉中靜靜佇立,

在江邊路上,它殷勤地報告著春天的消息。

在這寒郊瘦島之外的廣袤天地里,

還有誰與它志趣相投、氣韻相通呢?

英文翻譯

Jade-like bones, untouched by worldly dust,

A former life of pure and spotless frame.

No other flower can rival its rank,

Yet snow but heightens its spirited flame.

Aloof, it greets dawn by the cold creek bridge,

Earnest, it heralds spring on riverside way.

Beyond the wintry fields and gaunt isle's edge,

Who shares its noble breath, its kindred clay?

深度解構

將梅花人格化,是士大夫對理想品格的自我認同。

詩意解析

詩意概括

以梅喻人,讚頌其高潔不染、清淨脫俗的品格。

《梅》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 詠物 · 田園 · 詠物 · 詠志 · 田園

情感: 虔敬 · 欣喜 · 恬淡

意象: 纖塵 · 玉骨 · 清淨身 · 纖塵 · 清淨身

語氣: 典雅 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

仄仄仄平平,平平平仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平平仄平。
平平仄仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

蔣堂生平簡介

蔣堂(980年—1054年),字希魯,常州宜興(今屬江蘇)人。北宋真宗、仁宗時期官員與文人。他於大中祥符五年(1012年)進士及第,歷任多州知州,官至樞密直學士。其為人清修自守,為政尚嚴,在文學上亦有造詣,尤以詩歌見長,風格清麗,但整體文學成就與影響力在文學史上相對有限。

瀏覽蔣堂全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理