頭角嶄嶄露,江南四月時。
定應孤竹子,未脫老萊衣。
怒長搘苔石,旁行過棘籬。
不來能幾日,漸學翠鸞飛。
頭角嶄嶄露,江南四月時。
定應孤竹子,未脫老萊衣。
怒長搘苔石,旁行過棘籬。
不來能幾日,漸學翠鸞飛。
筍尖嶄露頭角,正值江南四月時節。
它定是那孤竹的後代,還未脫去老萊衣般的外殼。
它奮力生長,撐起長滿苔蘚的石頭;向旁側延伸,越過荊棘籬笆。
若不來此,能有幾日?它已漸漸學著像翠鸞一樣飛翔。
Its pointed head breaks through the ground, in the fourth moon of the south.
It must be the lone bamboo's child, still clad in its aged attire.
In wrath it grows, propping up mossy stones; sideways it creeps, passing thorny fences.
How many days before it comes? It learns to soar like a jade phoenix.
新生力量的博弈與突破,展現生命週期的初始動能。
描繪江南四月新筍破土而出的勃勃生機,詠物言志。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理