一方靈跡兩峰間,左右芒山與碭山。
勝地昔曾鍾王氣,高僧誰此掩禪關。
翬飛巍殿煙瓴碧,翠削層崖苔蘚斑。
千古英雄無處問,嶺頭依舊白雲閑。
一方靈跡兩峰間,左右芒山與碭山。
勝地昔曾鍾王氣,高僧誰此掩禪關。
翬飛巍殿煙瓴碧,翠削層崖苔蘚斑。
千古英雄無處問,嶺頭依舊白雲閑。
一處靈驗的遺蹟坐落在兩座山峰之間,
左右分別是芒山和碭山。
這方勝地昔日曾凝聚著帝王之氣,
是哪位高僧在此掩閉了禪關?
巍峨的大殿飛簷如雉鳥展翅,屋瓦如煙碧綠,
層疊的崖壁翠色如削,佈滿了斑駁的苔蘚。
千古以來的英雄如今無處尋問,
只有山嶺之上,白雲依舊悠閒地飄蕩。
A sacred site between two peaks stands alone,
With Mount Mang to the left, Mount Dang to the right.
This blessed land once bore a kingly air, now flown,
What lofty monk here shut the gate in deep retreat?
The soaring hall, its tiles like smoke, a jade-green sheen,
The layered cliffs, shaved green, with moss and lichens mottled.
Heroes of ages past, where can they now be seen?
Upon the ridge, the white clouds drift, forever idle.
山水靈蹟反映自然與人文的治理交融。
描寫均慶寺坐落於名山之間的靈秀景象。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理