饑殘夷叔丰姿瘦,泣盡娥英粉淚乾。
句
全宋詩熱度:
★★★☆☆
惠津作品熱度:
★★★★☆
詩歌內容
白話文翻譯
飢餓使得伯夷、叔齊那高潔的丰姿變得消瘦;
淚水流盡,娥皇、女英那敷粉的臉頰上淚痕已干。
英文翻譯
Starved Bo Yi and Shu Qi, their noble mien now gaunt and thin;
Wept-out tears of E Huang and Nü Ying, their powdered cheeks now dry.
深度解構
歷史人物的命運博弈引發對道德認同的深沉思考。
詩意解析
詩意概括
以伯夷叔齊與娥皇女英的典故,寄託高潔與哀怨之情。
格律
平平平仄平平仄,仄仄平平仄仄平。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理