大通鋪

作者: 黃彥平(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
黃彥平作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

寒食祇數日,春光猶一分。

hán shí qí shù rì, chūn guāng yóu yī fēn。

ㄏㄢˊ ㄕˊ ㄑㄧˊ ㄕㄨˋ ㄖˋ, ㄔㄨㄣ ㄍㄨㄤ ㄧㄡˊ ㄧ ㄈㄣ。

風煙明杲杲,鶯蝶鬧紛紛。

fēng yān míng gǎo gǎo, yīng dié nào fēn fēn。

ㄈㄥ ㄧㄢ ㄇㄧㄥˊ ㄍㄠˇ ㄍㄠˇ, ㄧㄥ ㄉㄧㄝˊ ㄋㄠˋ ㄈㄣ ㄈㄣ。

館地紅鋪繡,汀洲綠妬裙。

guǎn dì hóng pū xiù, tīng zhōu lǜ dù qún。

ㄍㄨㄢˇ ㄉㄧˋ ㄏㄨㄥˊ ㄆㄨ ㄒㄧㄡˋ, ㄊㄧㄥ ㄓㄡ ㄌㄩˋ ㄉㄨˋ ㄑㄩㄣˊ。

芳馨有誰遺,吾欲降東君。

fāng xīn yǒu shuí yí, wú yù jiàng dōng jūn。

ㄈㄤ ㄒㄧㄣ ㄧㄡˇ ㄕㄨㄟˊ ㄧˊ, ㄨˊ ㄩˋ ㄐㄧㄤˋ ㄉㄨㄥ ㄐㄩㄣ。

白話文翻譯

寒食節只剩下幾天了,

春天的光景還剩下一分。

風和煙靄在明亮的日光下顯得格外清晰,

黃鶯和蝴蝶紛飛喧鬧。

客舍的地面落紅鋪展如同錦繡,

汀洲上的新綠仿佛在妒忌鮮麗的裙裳。

這芬芳的春意有誰能贈予我呢?

我真想請東君(春神)降臨人間。

英文翻譯

The Cold Food Festival is but a few days away,

Yet a sliver of spring's radiance still holds sway.

Bright and clear, the breeze and mist stretch far and wide,

Orioles and butterflies flit in a bustling tide.

The inn's grounds are strewn with red, like embroidered art,

The islet's green rivals a maiden's verdant skirt.

Who will send me these fragrant gifts, so fine and rare?

I wish to summon the Lord of Spring from his lair.

深度解構

感知自然周期,觸發對生命短暫的認同。

詩意解析

詩意概括

寒食時節春光將盡,流露惜春與時光流逝之感。

《大通鋪》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠物 · 田園 · 羈旅 · 田園 · 詠物

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 春光 · 寒食 · 數日

語氣: 素淡 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

平仄平仄仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

黃彥平生平簡介

黃彥平,南宋文人,生卒年及籍貫均不詳。其生平事跡主要散見於《宋詩紀事》等文獻,以《樂府雜擬》組詩傳世。他在文學史上聲名不顯,作品數量有限,但《樂府雜擬》等詩作展現了其模擬古樂府的創作嘗試,爲研究南宋時期樂府詩風的流變提供了個案。

瀏覽黃彥平全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理