雙鳬歸去玉京遊,塵滿東風暗驛樓。
唯有汝墳東逝水,春來依舊綠波流。
雙鳬歸去玉京遊,塵滿東風暗驛樓。
唯有汝墳東逝水,春來依舊綠波流。
一雙野鴨飛回玉京去遨遊,
塵埃布滿東風,驛樓因而昏暗。
唯有那汝墳東流的河水,
春天到來時,碧綠的波浪依舊流淌。
A pair of wild ducks fly back to the Jade Capital, roaming free.
Dust veils the east wind, dimming the courier tower's glee.
Only the Ru Fen River's eastward flow remains in sight,
Its green waves, come spring, still shimmering with light.
空間位移中的身份疏離,觸及個體與中心的認同困境。
以雙鳧歸京反襯驛樓塵暗,暗喻仕途漂泊與京華之思。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理