瀑布

作者: 華鎮(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
華鎮作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

蒼崖入青冥,飛泉下巖頂。

cāng yá rù qīng míng, fēi quán xià yán dǐng。

ㄘㄤ ㄧㄚˊ ㄖㄨˋ ㄑㄧㄥ ㄇㄧㄥˊ, ㄈㄟ ㄑㄩㄢˊ ㄒㄧㄚˋ ㄧㄢˊ ㄉㄧㄥˇ。

薄風春雷怒,照月秋練迥。

bó fēng chūn léi nù, zhào yuè qiū liàn jiǒng。

ㄅㄛˊ ㄈㄥ ㄔㄨㄣ ㄌㄟˊ ㄋㄨˋ, ㄓㄠˋ ㄩㄝˋ ㄑㄧㄡ ㄌㄧㄢˋ ㄐㄩㄥˇ。

清潤冷書幌,輕柔媚茶鼎。

qīng rùn lěng shū huǎng, qīng róu mèi chá dǐng。

ㄑㄧㄥ ㄖㄨㄣˋ ㄌㄥˇ ㄕㄨ ㄏㄨㄤˇ, ㄑㄧㄥ ㄖㄡˊ ㄇㄟˋ ㄔㄚˊ ㄉㄧㄥˇ。

揮弄自忘歸,賞心意誰並。

huī nòng zì wàng guī, shǎng xīn yì shuí bìng。

ㄏㄨㄟ ㄋㄨㄥˋ ㄗˋ ㄨㄤˋ ㄍㄨㄟ, ㄕㄤˇ ㄒㄧㄣ ㄧˋ ㄕㄨㄟˊ ㄅㄧㄥˋ。

白話文翻譯

蒼翠的懸崖直插青天,

飛流的瀑布從巖頂傾瀉而下。

微風拂過,激起春雷般的怒吼,

月光映照下,宛如一匹秋日白練,清冷高遠。

它清潤的氣息使書齋的帷幔變得涼爽,

它輕柔的姿態讓煮茶的鼎器也顯得嫵媚。

我揮灑欣賞,沉醉其中忘了歸去,

這份賞心的意趣,有誰能與我共賞呢?

英文翻譯

A green cliff pierces the azure sky,

A flying cascade descends from the rocky height.

A gentle breeze stirs the spring thunder's cry,

Moonlight bathes it, an autumn silk, pure and bright.

Its coolness freshens the scholar's curtained nook,

Its softness charms the tea tripod, a gentle look.

I play with its essence, forgetting to return,

Who shares this heart of mine, this joy I discern?

深度解構

瀑布象徵自然週期中不可阻擋的治理力量。

詩意解析

詩意概括

刻畫蒼崖飛瀑的壯麗景色,展現自然偉力。

《瀑布》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 詠物 · 詠物 · 詠志

情感: 肅穆 · 欣喜 · 豪邁 · 豪邁 · 肅穆

意象: 飛泉 · 蒼崖 · 巖頂 · 蒼崖 · 飛泉 · 巖頂

語氣: 雄渾 · 清新 · 豪放 · 雄渾

格律

○平仄平平,平平仄平仄。
仄平平平仄,仄仄平仄仄。
平仄仄平仄,○平仄○仄。
平仄仄仄平,仄平仄平○。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

華鎮生平簡介

華鎮,北宋中後期文人,籍貫會稽(今浙江紹興)。其生卒年不詳,主要活躍於宋哲宗、徽宗時期。他進士出身,歷任地方官職,以博學能文著稱,著有《云溪居士集》,在北宋文壇有一定聲名,但後世流傳不廣,文學史地位相對邊緣。

瀏覽華鎮全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理