洞庭

作者: 華鎮(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
華鎮作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

險固三苗左,茫洋七澤西。

xiǎn gù sān miáo zuǒ, máng yáng qī zé xī。

ㄒㄧㄢˇ ㄍㄨˋ ㄙㄢ ㄇㄧㄠˊ ㄗㄨㄛˇ, ㄇㄤˊ ㄧㄤˊ ㄑㄧ ㄗㄜˊ ㄒㄧ。

山光千疊小,天碧四垂低。

shān guāng qiān dié xiǎo, tiān bì sì chuí dī。

ㄕㄢ ㄍㄨㄤ ㄑㄧㄢ ㄉㄧㄝˊ ㄒㄧㄠˇ, ㄊㄧㄢ ㄅㄧˋ ㄙˋ ㄔㄨㄟˊ ㄉㄧ。

風便修途近,波驚跬步迷。

fēng biàn xiū tú jìn, bō jīng kuǐ bù mí。

ㄈㄥ ㄅㄧㄢˋ ㄒㄧㄡ ㄊㄨˊ ㄐㄧㄣˋ, ㄅㄛ ㄐㄧㄥ ㄎㄨㄟˇ ㄅㄨˋ ㄇㄧˊ。

誰知魚鳥樂,不復待鞉鞞。

shuí zhī yú niǎo lè, bù fù dài táo bì。

ㄕㄨㄟˊ ㄓ ㄩˊ ㄋㄧㄠˇ ㄌㄜˋ, ㄅㄨˋ ㄈㄨˋ ㄉㄞˋ ㄊㄠˊ ㄅㄧˋ。

白話文翻譯

(洞庭湖)險要堅固,在三苗故地的左側,

浩渺無垠,位於雲夢七澤的西邊。

山巒的光影在千重疊嶂中顯得微小,

碧藍的天空從四面低垂下來。

順風時,漫長的路途也覺得近了,

波濤洶湧,令人每一步都感到驚惶迷失。

有誰能懂得魚和鳥的快樂,

它們不再需要等待戰鼓的聲響。

英文翻譯

Secure on the left of the Three Miao tribes,

Vast and boundless, west of the seven lakes.

Mountain hues diminish in a thousand folds,

The azure sky hangs low on all four sides.

With fair wind, the long road seems near,

Startled by waves, each step is lost.

Who knows the joy of fish and birds,

No longer waiting for drums of war?

深度解構

茫洋水域的治理,關乎區域認同與歷史周期的穩定。

詩意解析

詩意概括

描繪洞庭湖地處險要,水域茫洋廣闊的壯闊景象。

《洞庭》主題、情感、意象與語氣

主題: 懷古 · 山水 · 詠史 · 詠史 · 懷古

情感: 肅穆 · 豪邁 · 沉鬱 · 豪邁 · 肅穆 · 沉鬱

意象: 洞庭 · 七澤 · 三苗

語氣: 莊重 · 典雅 · 雄渾 · 雄渾 · 莊重

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平仄。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

華鎮生平簡介

華鎮,北宋中後期文人,籍貫會稽(今浙江紹興)。其生卒年不詳,主要活躍於宋哲宗、徽宗時期。他進士出身,歷任地方官職,以博學能文著稱,著有《雲溪居士集》,在北宋文壇有一定聲名,但後世流傳不廣,文學史地位相對邊緣。

瀏覽華鎮全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理