疏鐘到城市,臺殿隠修林。
訪古多陳跡,探幽愜賞心。
夜聲寒溜碎,曉色翠煙深。
自愧縻塵鞅,驪駒又見尋。
疏鐘到城市,臺殿隠修林。
訪古多陳跡,探幽愜賞心。
夜聲寒溜碎,曉色翠煙深。
自愧縻塵鞅,驪駒又見尋。
稀疏的鐘聲傳到城市邊緣,
樓台殿閣隱沒在幽深的樹林。
尋訪古蹟多是往昔的舊跡,
探求幽靜正合我賞玩的心意。
夜晚的水流聲寒冷而細碎,
晨光中的翠色煙靄十分濃深。
我自愧被塵世的職務束縛,
黑色的駿馬卻又來此地探尋。
Faint temple bells drift to the city's edge,
Halls and towers hide deep in the wooded glade.
I seek old traces, relics of an age,
And find my heart content in this quiet shade.
The night stream's chill murmur breaks in fragments clear,
Dawn's hues are veiled in emerald mist profound.
Ashamed I'm bound by worldly toil down here,
Yet my black steed again seeks this hallowed ground.
鐘聲與隱逸的對比,暗含出世與入世間的認知張力。
描寫寺廟鐘聲遠傳城市,而殿宇隱於幽深樹林的靜謐超脫之境。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理