自嘆身謀我獨疎,只貪風月恣歡娛。
盃盤遇客隨多寡,囊橐何時問有無。
萬里梯航無罥罣,十年牆屋有穿窬。
從今老去無他望,綠綺一張醪一壺。
自嘆身謀我獨疎,只貪風月恣歡娛。
盃盤遇客隨多寡,囊橐何時問有無。
萬里梯航無罥罣,十年牆屋有穿窬。
從今老去無他望,綠綺一張醪一壺。
我感嘆自己的謀生計劃如此粗疏,
只貪戀清風明月,縱情歡樂。
杯盤遇到客人就隨人數多少來準備,
口袋何時才能過問是有還是無?
萬里跋涉的旅途沒有牽掛阻礙,
但十年的屋牆卻有被鑿穿的洞。
從今老去,我再沒有別的奢望,
只願有一張綠綺琴和一壺濁酒。
I sigh at my own plans, so sparse and bare,
Indulging only in the breeze and moon's delight.
With guests, my cups and plates adapt, I share,
But when will my purse know abundance or its plight?
No snares entrap my journey, vast and far,
Yet ten years' walls have known the thief's sly art.
Henceforth, in age, I nurse no wish to mar,
But one lute green, one jug of wine, my heart.
在個人選擇與社會期許的博弈中,尋求身份認同。
詩人自嘲謀身疏闊,唯貪戀風月歡娛,流露疏放自適又帶自省的心境。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理