舌端豪氣吐長虹,四海一身無處容。
不向北山求刺虎,便從南海學屠龍。
鼎須劉闢方成器,劍到魏齊那是鋒。
欲抱不平朝玉帝,夢魂飛上祝融峯。
舌端豪氣吐長虹,四海一身無處容。
不向北山求刺虎,便從南海學屠龍。
鼎須劉闢方成器,劍到魏齊那是鋒。
欲抱不平朝玉帝,夢魂飛上祝融峯。
舌尖豪邁之氣吐出一道長虹,
天地雖大,卻無一處能容我此身。
我不去北山尋求刺殺猛虎的機會,
便要到南海學習屠龍的本領。
鼎需要劉辟這樣的人才能成就其器用,
劍遇到魏齊那樣的對手才算是真正的鋒芒。
想要懷抱不平之事去朝見玉帝申訴,
夢魂已飛上了那巍峨的祝融峯頂。
My tongue's heroic breath exhales a rainbow long,
Under the sky, there's no place for me to belong.
I won't seek tigers to slay on the northern hill;
I'll learn to butcher dragons by the southern sea, with skill.
The cauldron needs Liu Pi to prove its metal true;
The sword, to Wei and Qi, its sharpest edge must show.
To right the wrongs, I'd plead with the Jade Emperor high,
My soul in dreams ascends to Zhurong's peak, the sky.
個體與環境的激烈博弈,凸顯認同危機。
抒發豪邁氣概與四海漂泊、無處容身的悲憤。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理