迥眺層臺酒屢攜,千峯攢玉映瑤溪。
南枝更有東風面,未減爭妍燦瓠犀。
迥眺層臺酒屢攜,千峯攢玉映瑤溪。
南枝更有東風面,未減爭妍燦瓠犀。
我屢次攜酒,遠眺那高聳的樓台,
千峯攢聚如白玉,映照著瑤溪的光彩。
南邊的花枝更得東風眷顧,展現嬌美容顏,
那爭妍鬥豔的燦爛,不亞於瓠犀的潔白。
From the high tower afar, I oft bring wine to gaze,
A thousand peaks of jade shine in the creek's bright glaze.
The southern branch, touched by east wind, shows a fairer face,
No less in vying beauty than gourd-seeds' pearly grace.
山水認同構建士人的精神棲居
登高遠眺雪峯溪流,抒發宴飲賞景的雅興
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理