井轄投多思不禁,密垂珠箔晝沈沈。
睡驚燕語頻移枕,病起蛛絲半在琴。
雨徑亂花埋宿艷,月軒脩竹轉涼陰。
一春酒費知多少,探盡囊中換賦金。
井轄投多思不禁,密垂珠箔晝沈沈。
睡驚燕語頻移枕,病起蛛絲半在琴。
雨徑亂花埋宿艷,月軒脩竹轉涼陰。
一春酒費知多少,探盡囊中換賦金。
井轆轤投下,思緒不禁翻湧;
珠簾密密垂掛,白晝也顯得深沉。
睡夢中被燕語驚醒,頻頻挪動枕頭;
病癒起身,見蛛絲已半掛在琴上。
雨後小徑落花凌亂,掩埋了昨夜的豔色;
月光映照的長廊邊,修竹搖曳出涼蔭。
整個春天耗費了多少酒錢?
掏盡囊中所有,只為換取作詩的靈感。
The well-pulley cast down, thoughts unrestrained;
Pearl blinds hang thick, the day in gloom remains.
Startled from sleep by swallows' talk, I shift my pillow;
Rising from illness, spider's silk half veils my lute.
On rain-soaked paths, fallen blooms bury last night's splendor;
By the moonlit porch, tall bamboos cast a cooling shade.
How much was spent on wine throughout the spring?
I've probed my purse and traded all for verse.
封閉空間隱喻治理的邊界與內部沉寂。
描繪初夏庭院幽深靜謐的景象。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理