金商才換暑,雲葉早驚秋。
大火宵中散,清光日下浮。
涼心遺翠簟,遠夢繞滄洲。
蕙圃殘香薄,筠溪碧蔭稠。
小窗聊寄傲,虛閣鎮端憂。
帶眼渾移盡,還同沈隠侯。
金商才換暑,雲葉早驚秋。
大火宵中散,清光日下浮。
涼心遺翠簟,遠夢繞滄洲。
蕙圃殘香薄,筠溪碧蔭稠。
小窗聊寄傲,虛閣鎮端憂。
帶眼渾移盡,還同沈隠侯。
金秋剛剛替換了暑熱,
雲中的樹葉早已驚覺秋意。
大火星在夜半時分消散,
清澈的光華在日光下浮動。
涼意使心離開了翠竹涼蓆,
悠遠的夢縈繞著水中的洲渚。
蕙草園圃中殘留的香氣變得稀薄,
青竹溪邊的碧綠樹蔭卻愈發濃密。
在小窗前暫且寄託傲世之情,
於空閣中鎮日懷著深切的憂思。
腰帶上的孔眼全都向內移動(形容消瘦),
心境就如同歸隱的沈約一般。
Golden autumn just replaces summer's heat,
Cloud leaves already startle with early chill.
The Great Fire star scatters in midnight's retreat,
Pure light floats beneath the sun, serene and still.
Cool heart abandons the emerald bamboo mat,
Distant dreams linger around the azure isle.
Fragrance fades thin in orchid garden's habitat,
Green shade grows thick by the stream with bamboo style.
By the small window, I lodge my pride with ease,
In empty tower, deep worries are confined.
My belt's eye wholly moved, my body's at peace,
Just like Marquis Shen, who from the world resigned.
物候更替揭示了自然周期中不可抗拒的認知規律。
描繪早秋時節暑氣初退、秋葉驚現的細微變化。
本詩為五言排律,押平聲韻。
東山書院編輯整理