一室閉春林,蕭然物外心。
棋聲敲月重,屐齒印苔深。
竹閣茶煙細,山園鍛樹陰。
會當逃世網,來此締朋簪。
一室閉春林,蕭然物外心。
棋聲敲月重,屐齒印苔深。
竹閣茶煙細,山園鍛樹陰。
會當逃世網,來此締朋簪。
一間居室掩映在春天的樹林中,
心境超然物外,一片蕭然寧靜。
棋子敲擊聲仿佛使月光變得沉重,
木屐的齒痕在青苔上印得分外深。
竹閣中煮茶的煙氣細裊裊升起,
山園裡鍛爐邊的樹木投下濃蔭。
真想擺脫這世俗的羅網,
來到這裡與志同道合的朋友結交相伴。
A hut is shut in spring woods, serene,
Detached from worldly cares, the mind is clean.
The clack of chess pieces weighs down moonlight;
Clogs leave deep prints on moss, a subtle sight.
From bamboo lodge, tea smoke drifts fine and slow;
The mountain garden's forge casts cooling shade below.
I long to flee the worldly, tangled net,
And here with like-minded friends my life be set.
隱居是對社會周期的一種主動疏離與認知。
隱居春林,心境蕭然,追求物外之趣。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理