作者: 胡宿(宋) 體裁:七言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
胡宿作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

屏翳驅雲結夜陰,素花飄墜惡氛沈。

píng yì qū yún jié yè yīn, sù huā piāo zhuì è fēn chén。

ㄆㄧㄥˊ ㄧˋ ㄑㄩ ㄩㄣˊ ㄐㄧㄝˊ ㄧㄝˋ ㄧㄣ, ㄙㄨˋ ㄏㄨㄚ ㄆㄧㄠ ㄓㄨㄟˋ ㄜˋ ㄈㄣ ㄔㄣˊ。

色欺曹國麻衣淺,寒入荊王翠被深。

sè qī cáo guó má yī qiǎn, hán rù jīng wáng cuì bèi shēn。

ㄙㄜˋ ㄑㄧ ㄘㄠˊ ㄍㄨㄛˊ ㄇㄚˊ ㄧ ㄑㄧㄢˇ, ㄏㄢˊ ㄖㄨˋ ㄐㄧㄥ ㄨㄤˊ ㄘㄨㄟˋ ㄅㄟˋ ㄕㄣ。

天上明河銀作水,海中仙樹玉為林。

tiān shàng míng hé yín zuò shuǐ, hǎi zhōng xiān shù yù wéi lín。

ㄊㄧㄢ ㄕㄤˋ ㄇㄧㄥˊ ㄏㄜˊ ㄧㄣˊ ㄗㄨㄛˋ ㄕㄨㄟˇ, ㄏㄞˇ ㄓㄨㄥ ㄒㄧㄢ ㄕㄨˋ ㄩˋ ㄨㄟˊ ㄌㄧㄣˊ。

日高獨擁鸘裘臥,誰乞長安取酒金。

rì gāo dú yōng shuāng qiú wò, shuí qǐ cháng ān qǔ jiǔ jīn。

ㄖˋ ㄍㄠ ㄉㄨˊ ㄩㄥ ㄕㄨㄤ ㄑㄧㄡˊ ㄨㄛˋ, ㄕㄨㄟˊ ㄑㄧˇ ㄔㄤˊ ㄢ ㄑㄩˇ ㄐㄧㄡˇ ㄐㄧㄣ。

白話文翻譯

屏翳驅趕雲層,織就夜晚的陰晦,

素白的花瓣飄墜,驅散了惡濁的氣氛。

它的顏色讓曹國的麻衣顯得淺淡,

它的寒氣深深侵入楚王的翠被。

天上明亮的銀河是銀做成的水,

海中仙人的樹木是玉形成的林。

太陽高懸時,我獨自裹著鸘裘躺臥,

誰會在長安乞討換取買酒的金子呢?

英文翻譯

Pingyi drives the clouds, weaving night's gloom,

White blossoms drift down, banishing foul air's doom.

Its hue shames the hemp robes of Cao's state, pale and slight,

Its chill pierces deep the king of Chu's kingfisher quilt at night.

In heaven, the bright Milky Way is water of silver made,

In the sea, immortal trees form a forest of jade.

At high sun, alone I lie wrapped in my egret-feather gown,

Who will beg in Chang'an for gold to buy wine in town?

深度解構

白雪淨化惡氛,體現自然對環境的治理。

詩意解析

詩意概括

描寫夜雪紛飛,滌盪塵世汙濁的景象。

《雪》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 詠物 · 田園 · 詠物 · 田園

情感: 肅穆 · 恬淡 · 沉鬱 · 肅穆 · 沉鬱

意象: · · ·

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄仄平,仄平平仄仄平平。
仄平平仄平平仄,平仄平平仄仄平。
平仄平平平仄仄,仄平平仄仄平平。
仄平仄仄平平仄,平仄平平仄仄平。

本詩為七言律詩,押平聲韻。

胡宿生平簡介

胡宿(995-1067),字武平,常州晉陵(今江蘇常州)人,北宋仁宗朝名臣、文學家。他活躍於北宋中期,以端重謹厚、學識淵博著稱,官至樞密副使。其文學創作承襲西崑體餘緒,詩風溫麗典雅,在當時文壇有一定地位,是連接西崑體與北宋詩文革新之間的過渡性人物之一。

瀏覽胡宿全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理