屏翳驅雲結夜陰,素花飄墜惡氛沈。
色欺曹國麻衣淺,寒入荊王翠被深。
天上明河銀作水,海中仙樹玉為林。
日高獨擁鸘裘臥,誰乞長安取酒金。
屏翳驅雲結夜陰,素花飄墜惡氛沈。
色欺曹國麻衣淺,寒入荊王翠被深。
天上明河銀作水,海中仙樹玉為林。
日高獨擁鸘裘臥,誰乞長安取酒金。
屏翳驅趕雲層,織就夜晚的陰晦,
素白的花瓣飄墜,驅散了惡濁的氣氛。
它的顏色讓曹國的麻衣顯得淺淡,
它的寒氣深深侵入楚王的翠被。
天上明亮的銀河是銀做成的水,
海中仙人的樹木是玉形成的林。
太陽高懸時,我獨自裹著鸘裘躺臥,
誰會在長安乞討換取買酒的金子呢?
Pingyi drives the clouds, weaving night's gloom,
White blossoms drift down, banishing foul air's doom.
Its hue shames the hemp robes of Cao's state, pale and slight,
Its chill pierces deep the king of Chu's kingfisher quilt at night.
In heaven, the bright Milky Way is water of silver made,
In the sea, immortal trees form a forest of jade.
At high sun, alone I lie wrapped in my egret-feather gown,
Who will beg in Chang'an for gold to buy wine in town?
白雪淨化惡氛,體現自然對環境的治理。
描寫夜雪紛飛,滌盪塵世汙濁的景象。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理