天下慢朝周,君王瑤水流。
一朝規問鼎,千里御還騮。
故國無歸日,叢祠幾換秋。
詵詵耳孫慶,惟烈在仁柔。
天下慢朝周,君王瑤水流。
一朝規問鼎,千里御還騮。
故國無歸日,叢祠幾換秋。
詵詵耳孫慶,惟烈在仁柔。
天下諸侯漸漸怠慢了對周朝的朝見,
君王的德澤如瑤水般流淌消散。
一旦他試圖問鼎,覬覦天子之位,
便駕車千里,駿馬載他返還故地。
故國再也沒有回歸之日,
這叢林中的祠廟已歷經多少春秋變換。
衆多的子孫後代在此慶祝祭祀,
他偉大的功業在於仁愛和柔韌。
The world grew lax in paying homage to Zhou.
The king's jade-like virtue flowed with the river.
Once he dared to question the sacred tripod's claim,
A thousand li he rode back, his steed swift and tame.
His homeland he could never return to see.
How many autumns have passed by this shrine tree?
Descendants in throngs now celebrate his line,
His legacy lies in benevolence divine.
歷史周期中權力博弈與正統認同的失落。
借徐偃王典故,諷喻天下不朝周室,君王流亡的史事。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理