翠華獨去蒼梧野,紅袖同沈楚水濆。
休把蘭湯招怨魄,空留竹淚憶明君。
風前有恨啼湘瑟,天外無言擬峽雲。
不比石城雙姊妹,帝家釐降有遺文。
翠華獨去蒼梧野,紅袖同沈楚水濆。
休把蘭湯招怨魄,空留竹淚憶明君。
風前有恨啼湘瑟,天外無言擬峽雲。
不比石城雙姊妹,帝家釐降有遺文。
天子的儀仗獨自離去,前往蒼梧的荒野,
紅袖佳人一同沉沒在楚水的岸邊。
不要再以蘭草煮成的香湯來招引那含怨的魂魄,
徒然留下斑竹上的淚痕,讓人追憶賢明的君主。
在風前,湘靈鼓瑟,寄託著無盡的哀怨,
在天外,巫峽的雲霞默默無言,仿佛在比擬著愁緒。
這裡不能與石城的兩位姊妹(指莫愁女等)相比,
因爲帝王家嫁女之事,尚有遺留的文獻記載。
The emperor's banners alone departed to the wilds of Cangwu,
The crimson sleeves together sank into the Chu River's flow.
Cease using orchid-scented baths to summon the aggrieved spirit,
In vain, leaving bamboo tears to remember the bright sovereign.
Before the wind, with grief, the Xiang zither weeps its lament,
Beyond the sky, wordless, the gorge clouds hold their silent form.
Not like the two sisters of Stone City, a tale well-known,
For the imperial house's descent left behind written lore.
紅袖沉楚水暗喻情感認同的失落與歷史周期的哀婉。
借湘夫人神話抒寫蒼梧楚水的紅袖沉淪,寄託哀婉懷古之情。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理