悵望情人曲,空留此渡名。
一條衣帶水,千古石頭城。
艷歇雙桃色,歌沈兩槳聲。
不堪懷古意,山外夕陽明。
悵望情人曲,空留此渡名。
一條衣帶水,千古石頭城。
艷歇雙桃色,歌沈兩槳聲。
不堪懷古意,山外夕陽明。
我惆悵地凝望著那首情人之曲,
只空留下這個渡口的名字。
一條如衣帶般狹窄的江水,
是歷經千古的石頭城。
那成雙桃花的艷麗色彩已然消歇,
歌聲與雙槳擊水聲也已沉寂。
心中懷古的意緒令人難以承受,
山巒之外,夕陽正明亮地照耀。
Longingly I gaze at the lover's song,
Only this ferry's name remains, forlorn.
A narrow ribbon of water flows along,
The ancient Stone City stands since time was born.
The twin peach blossoms' radiant hues are gone,
The singing and the oars' splash are withdrawn.
Too poignant is this nostalgia I bear,
Beyond the hills, the evening sun shines fair.
古蹟空名承載著歷史與情感的集體認同。
懷想歷史愛情故事,空對渡口悵惘。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理