歲除

作者: 胡宿(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
胡宿作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

守歲薰爐永,迎年煦律回。

shǒu suì xūn lú yǒng, yíng nián xù lǜ huí。

ㄕㄡˇ ㄙㄨㄟˋ ㄒㄩㄣ ㄌㄨˊ ㄩㄥˇ, ㄧㄥˊ ㄋㄧㄢˊ ㄒㄩˋ ㄌㄩˋ ㄏㄨㄟˊ。

仙人收臘去,木帝送春來。

xiān rén shōu là qù, mù dì sòng chūn lái。

ㄒㄧㄢ ㄖㄣˊ ㄕㄡ ㄌㄚˋ ㄑㄩˋ, ㄇㄨˋ ㄉㄧˋ ㄙㄨㄥˋ ㄔㄨㄣ ㄌㄞˊ。

桂伴陰蟾隠,梅衝艷雪開。

guì bàn yīn chán yǐn, méi chōng yàn xuě kāi。

ㄍㄨㄟˋ ㄅㄢˋ ㄧㄣ ㄔㄢˊ ㄧㄣˇ, ㄇㄟˊ ㄔㄨㄥ ㄧㄢˋ ㄒㄩㄝˇ ㄎㄞ。

平明喧壽宴,柏葉奉歡杯。

píng míng xuān shòu yàn, bǎi yè fèng huān bēi。

ㄆㄧㄥˊ ㄇㄧㄥˊ ㄒㄩㄢ ㄕㄡˋ ㄧㄢˋ, ㄅㄞˇ ㄧㄝˋ ㄈㄥˋ ㄏㄨㄢ ㄅㄟ。

白話文翻譯

守歲的香爐長久地燃著,

迎接新年,和暖的節律已回還。

掌管歲末的神仙收走了舊歲,

木神將春天送到人間。

桂樹伴隨著漸隱的月亮藏匿,

梅花沖開艷麗的積雪綻放。

天亮時喧鬧的壽宴開始,

奉上柏葉酒共舉歡慶的酒杯。

英文翻譯

The incense burner glows through the vigil night,

The warming law of seasons brings new year.

The Immortal gathers the old year and takes flight,

The Wood Lord sends springtime to appear.

The laurel hides with the waning moon so pale,

The plum bursts through the gorgeous snow in bloom.

At dawn, a birthday feast with clamorous hail,

Cups filled with cypress leaves dispel the gloom.

深度解構

在時間周期的更替中,寄託對生活秩序的認知與期盼。

詩意解析

詩意概括

描寫除夕守歲的習俗,寄託對新年溫暖與時光流轉的感懷。

《歲除》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 思鄉 · 宴飲 · 宴飲 · 思鄉 · 詠志

情感: 欣喜 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: · 薰爐 · 煦律

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

胡宿生平簡介

胡宿(995-1067),字武平,常州晉陵(今江蘇常州)人,北宋仁宗朝名臣、文學家。他活躍於北宋中期,以端重謹厚、學識淵博著稱,官至樞密副使。其文學創作承襲西崑體餘緒,詩風溫麗典雅,在當時文壇有一定地位,是連接西崑體與北宋詩文革新之間的過渡性人物之一。

瀏覽胡宿全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理