山中

作者: 胡宿(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
胡宿作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

乘秋尋遠壑,偶到幽人家。

chéng qiū xún yuǎn hè, ǒu dào yōu rén jiā。

ㄔㄥˊ ㄑㄧㄡ ㄒㄩㄣˊ ㄩㄢˇ ㄏㄜˋ, ㄡˇ ㄉㄠˋ ㄧㄡ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄚ。

濁醪釀秫米,香飯炊胡麻。

zhuó láo niàng shú mǐ, xiāng fàn chuī hú má。

ㄓㄨㄛˊ ㄌㄠˊ ㄋㄧㄤˋ ㄕㄨˊ ㄇㄧˇ, ㄒㄧㄤ ㄈㄢˋ ㄔㄨㄟ ㄏㄨˊ ㄇㄚˊ。

微徑捫蘿蔦,高峰弄雲霞。

wēi jìng mén luó niǎo, gāo fēng nòng yún xiá。

ㄨㄟ ㄐㄧㄥˋ ㄇㄣˊ ㄌㄨㄛˊ ㄋㄧㄠˇ, ㄍㄠ ㄈㄥ ㄋㄨㄥˋ ㄩㄣˊ ㄒㄧㄚˊ。

餐和殆忘返,落景半規斜。

cān hé dài wàng fǎn, luò jǐng bàn guī xiá。

ㄘㄢ ㄏㄜˊ ㄉㄞˋ ㄨㄤˋ ㄈㄢˇ, ㄌㄨㄛˋ ㄐㄧㄥˇ ㄅㄢˋ ㄍㄨㄟ ㄒㄧㄚˊ。

白話文翻譯

趁著秋日去探尋遠處的山谷,

偶然來到幽居之人的家。

他用秫米釀造出濁酒,

用胡麻烹煮出香噴噴的米飯。

沿著小徑攀援著藤蘿,

在高聳的山峰上賞玩雲霞。

沉浸在這和諧寧靜中幾乎忘了歸去,

落日如半輪圓規,已然西斜。

英文翻譯

I ride the autumn air to seek far valleys deep,

And chance upon a hermit's dwelling, lone and steep.

He brews coarse wine from millet, simple and sincere,

And cooks sweet sesame rice, a fragrance pure and clear.

A narrow path I trace through vines and creepers' hold,

And play with clouds and rainbows on the summit bold.

So steeped in peace, I nearly forget to return,

As the setting sun, a half-wheel, starts to slant and burn.

深度解構

尋幽訪隱體現了對自然週期的順應與精神認同的追尋。

詩意解析

詩意概括

詩人乘秋尋訪深山幽谷,偶遇隱士人家,描繪了遠離塵囂的幽靜山居生活。

《山中》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 田園 · 田園 · 羈旅

情感: 欣喜 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 幽人 · ·

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

○平平仄仄,仄仄平平平。
仄平仄仄仄,平仄平平平。
平仄平平仄,平平仄平平。
平○仄仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

胡宿生平簡介

胡宿(995-1067),字武平,常州晉陵(今江蘇常州)人,北宋仁宗朝名臣、文學家。他活躍於北宋中期,以端重謹厚、學識淵博著稱,官至樞密副使。其文學創作承襲西昆體餘緒,詩風溫麗典雅,在當時文壇有一定地位,是連接西昆體與北宋詩文革新之間的過渡性人物之一。

瀏覽胡宿全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理