漢家神箭定天山,煙火相望萬里間。
契利請盟金匕酒,將軍歸臥玉門關。
雲沈老上妖氛斷,雪照回中探騎還。
五餌已行王道勝,絕無刁斗至闐顔。
漢家神箭定天山,煙火相望萬里間。
契利請盟金匕酒,將軍歸臥玉門關。
雲沈老上妖氛斷,雪照回中探騎還。
五餌已行王道勝,絕無刁斗至闐顔。
漢朝的神箭安定了天山地區,
烽火台在萬里疆土上遙遙相望。
契利可汗請求會盟,獻上金匕酒,
將軍功成歸來,閒臥於玉門關。
陰雲低垂,北方妖氛已然斷絕;
雪光映照,探馬從回中之地返還。
懷柔的五餌策略已經施行,王道獲勝,
邊疆安寧,再也聽不到報警的刁斗聲傳到守將面前。
The Han's divine arrow secured the Heavenly Mountains;
Beacon fires gaze at each other across ten thousand miles.
The Qaghan sought a pact with a golden-dagger wine;
The general returned to rest at the Jade Gate Pass.
Clouds hang low where the old chieftain's evil aura is severed;
Snow gleams as scouts return from the Hui Zhong region.
The five baits strategy has prevailed, the Kingly Way triumphs;
No alarm clappers ever reach the serene frontier countenance.
神箭定天山體現古代治理的武力認同與邊疆控制周期。
歌頌漢朝武功與邊疆安定,展現邊塞雄渾壯闊的戰爭場景。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理