瀛閬盛佳招,排雲下赤霄。
水犀梳插鬢,火玉佩垂腰。
鳬影朝青舄,鸞音咽紫簫。
鼇宮無夜色,豹髓未嘗燒。
瀛閬盛佳招,排雲下赤霄。
水犀梳插鬢,火玉佩垂腰。
鳬影朝青舄,鸞音咽紫簫。
鼇宮無夜色,豹髓未嘗燒。
瀛洲閬苑發出盛大的邀請,
排開雲層從赤霄天降下。
水犀角梳子插在鬢髮上,
火紅色的玉佩垂掛在腰間。
野鴨的身影朝向青色的舄履,
鸞鳥的鳴咽在紫簫中迴蕩。
鰲宮之中沒有夜晚的景色,
豹髓製成的燈燭從未點燃。
The fairy isles extend a splendid call,
Parting clouds, they descend from crimson skies.
Water-rhinoceros combs adorn the hair,
Fire-jade pendants hang low from the waistline.
Duck shadows greet the morning's blue slippers,
Phoenix notes choke in the purple flute's sighs.
The turtle palace knows no hue of night,
For leopard-marrow lamps have never lit its guise.
對理想治理空間的想像,體現對超然秩序的認同。
描繪仙境盛會,表達對蓬萊仙境的嚮往與讚美。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理