蓬萊詞

作者: 胡宿(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
胡宿作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

瀛閬盛佳招,排雲下赤霄。

yíng làng shèng jiā zhāo, pái yún xià chì xiāo。

ㄧㄥˊ ㄌㄤˋ ㄕㄥˋ ㄐㄧㄚ ㄓㄠ, ㄆㄞˊ ㄩㄣˊ ㄒㄧㄚˋ ㄔˋ ㄒㄧㄠ。

水犀梳插鬢,火玉佩垂腰。

shuǐ xī shū chā bìn, huǒ yù pèi chuí yāo。

ㄕㄨㄟˇ ㄒㄧ ㄕㄨ ㄔㄚ ㄅㄧㄣˋ, ㄏㄨㄛˇ ㄩˋ ㄆㄟˋ ㄔㄨㄟˊ ㄧㄠ。

鳬影朝青舄,鸞音咽紫簫。

fú yǐng cháo qīng xì, luán yīn yè zǐ xiāo。

ㄈㄨˊ ㄧㄥˇ ㄔㄠˊ ㄑㄧㄥ ㄒㄧˋ, ㄌㄨㄢˊ ㄧㄣ ㄧㄝˋ ㄗˇ ㄒㄧㄠ。

鼇宮無夜色,豹髓未嘗燒。

áo gōng wú yè sè, bào suǐ wèi cháng shāo。

ㄠˊ ㄍㄨㄥ ㄨˊ ㄧㄝˋ ㄙㄜˋ, ㄅㄠˋ ㄙㄨㄟˇ ㄨㄟˋ ㄔㄤˊ ㄕㄠ。

白話文翻譯

瀛洲閬苑發出盛大的邀請,

排開雲層從赤霄天降下。

水犀角梳子插在鬢髮上,

火紅色的玉佩垂掛在腰間。

野鴨的身影朝向青色的舄履,

鸞鳥的鳴咽在紫簫中迴蕩。

鰲宮之中沒有夜晚的景色,

豹髓製成的燈燭從未點燃。

英文翻譯

The fairy isles extend a splendid call,

Parting clouds, they descend from crimson skies.

Water-rhinoceros combs adorn the hair,

Fire-jade pendants hang low from the waistline.

Duck shadows greet the morning's blue slippers,

Phoenix notes choke in the purple flute's sighs.

The turtle palace knows no hue of night,

For leopard-marrow lamps have never lit its guise.

深度解構

對理想治理空間的想像,體現對超然秩序的認同。

詩意解析

詩意概括

描繪仙境盛會,表達對蓬萊仙境的嚮往與讚美。

《蓬萊詞》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 遊仙 · 宴飲 · 遊仙 · 宴飲

情感: 虔敬 · 欣喜 · 豪邁 · 豪邁

意象: · 赤霄 · 瀛閬

語氣: 典雅 · 雄渾 · 清新 · 雄渾

格律

平仄仄平平,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

胡宿生平簡介

胡宿(995-1067),字武平,常州晉陵(今江蘇常州)人,北宋仁宗朝名臣、文學家。他活躍於北宋中期,以端重謹厚、學識淵博著稱,官至樞密副使。其文學創作承襲西崑體餘緒,詩風溫麗典雅,在當時文壇有一定地位,是連接西崑體與北宋詩文革新之間的過渡性人物之一。

瀏覽胡宿全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理