昨夜南星破暑威,月波浮動杵天垂。
露華冷向三危滴,秋色新從一葉知。
越水舊歌迷桂楫,楚江秋思繞蘭旗。
桃笙碧滑人無寐,欲借鮫盤寄所思。
昨夜南星破暑威,月波浮動杵天垂。
露華冷向三危滴,秋色新從一葉知。
越水舊歌迷桂楫,楚江秋思繞蘭旗。
桃笙碧滑人無寐,欲借鮫盤寄所思。
昨夜,南方的星宿打破了暑熱的威勢,
月光如水波浮動,銀河垂掛天際。
露珠帶著寒意,仿佛從三危山滴落,
秋日的新意,從一片落葉便可感知。
越地水上的舊歌,迷失在桂木船槳間,
楚江的秋思,縈繞著蘭草裝飾的旌旗。
桃笙竹蓆碧綠光滑,使人難以入眠,
真想借來鮫人的玉盤,寄託我的思念。
Last night, the Southern Star broke summer's might,
Moonlight ripples, the Milky Way hangs low.
Dewdrops chill, drip down from the Three Peaks' height,
Fresh autumn hues from a single leaf we know.
On Yue's old streams, songs of cassia oars are lost,
Chu River's autumn thoughts around orchid flags twine.
On bamboo mat, cool and smooth, sleep comes at cost,
I'd borrow a mermaid's plate to send thoughts of mine.
通過星月物候的細微變化,感知自然運行的內在週期。
描繪夏夜轉涼時的天象與寂寥秋意。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理