龍陽洲上密於星,紅實纍纍照日明。
露濯曉枝金色重,霜封秋蒂粉衣輕。
楚江未分萍如蜜,漢殿何曾蔗析酲。
誰道相如能作賦,詔園先熟是虛名。
龍陽洲上密於星,紅實纍纍照日明。
露濯曉枝金色重,霜封秋蒂粉衣輕。
楚江未分萍如蜜,漢殿何曾蔗析酲。
誰道相如能作賦,詔園先熟是虛名。
龍陽洲上橘樹繁密如星辰,
紅色的果實纍纍,映照著日光分外鮮明。
晨露洗滌過的枝條金色深重,
秋霜封裹的果蒂粉衣輕盈。
楚江中的浮萍尚未分散,甜如蜜糖,
漢朝的宮殿何曾用甘蔗來解酒醒神?
誰說司馬相如擅長作賦?
那詔書所稱御園先熟的佳譽不過是虛名。
On Longyang Isle, dense as stars they grow,
Red fruits累累, shining bright in the sun's glow.
Dew bathes dawn branches, golden hues profound,
Frost seals autumn stems, pink coats light and round.
In Chu's river, not yet parted, duckweed sweet as honey lies,
In Han's palace, when was sugar cane ever used to sober up?
Who says Xiangru could compose rhapsodies with might?
The famed 'Imperial Garden's First Ripeness' is but an empty name.
果實纍纍是自然周期中豐收階段的生動呈現。
描繪橘洲上橘子豐收,果實纍纍、紅艷照日的繁盛景象。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理