曾上燕然勒漢兵,白頭麟閣見儀形。
三朝自是山西將,百戰曾焚老上廷。
已奉列侯歸北第,更籌深策破先零。
彎弓擊劍平生事,不許兒孫授一經。
曾上燕然勒漢兵,白頭麟閣見儀形。
三朝自是山西將,百戰曾焚老上廷。
已奉列侯歸北第,更籌深策破先零。
彎弓擊劍平生事,不許兒孫授一經。
他曾登上燕然山刻石銘記漢軍的功勳;
如今白髮蒼蒼,麒麟閣中可見他的儀容畫像。
歷事三朝,本是山西出身的將領;
身經百戰,曾焚燒過匈奴單于的朝廷。
已受封列侯,歸居北邊的府第;
仍籌劃深遠計謀,擊破先零部落。
拉弓擊劍,是他平生的事業;
不許兒孫們去攻讀任何一部經書。
Once he climbed Mount Yanran to carve the Han army's triumph;
Now white-haired, in the Qilin Hall, his portrait hangs in glory.
Through three reigns, a general from west of the mountains;
In a hundred battles, he once burned the Xiongnu's royal court.
Already enfeoffed as a marquis, he retired to his northern mansion;
Still he devised deep strategies to crush the Xianling tribes.
Bending bows and wielding swords—the deeds of his whole life;
He forbids his sons and grandsons to study a single classic.
舊將形象揭示了功業周期與個人命運之間的深刻博弈。
刻畫一位曾立戰功、白頭入畫的舊將形象,緬懷其昔日榮光。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理