井桐

作者: 胡宿(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
胡宿作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

一水清無底,雙桐碧有情。

yī shuǐ qīng wú dǐ, shuāng tóng bì yǒu qíng。

ㄧ ㄕㄨㄟˇ ㄑㄧㄥ ㄨˊ ㄉㄧˇ, ㄕㄨㄤ ㄊㄨㄥˊ ㄅㄧˋ ㄧㄡˇ ㄑㄧㄥˊ。

銀床翻晝影,玉虎墮秋聲。

yín chuáng fān zhòu yǐng, yù hǔ duò qiū shēng。

ㄧㄣˊ ㄔㄨㄤˊ ㄈㄢ ㄓㄡˋ ㄧㄥˇ, ㄩˋ ㄏㄨˇ ㄉㄨㄛˋ ㄑㄧㄡ ㄕㄥ。

露葉游絲斷,風枝宿鳥驚。

lù yè yóu sī duàn, fēng zhī sù niǎo jīng。

ㄌㄨˋ ㄧㄝˋ ㄧㄡˊ ㄙ ㄉㄨㄢˋ, ㄈㄥ ㄓ ㄙㄨˋ ㄋㄧㄠˇ ㄐㄧㄥ。

隔簾人不寐,又送月西傾。

gé lián rén bù mèi, yòu sòng yuè xī qīng。

ㄍㄜˊ ㄌㄧㄢˊ ㄖㄣˊ ㄅㄨˋ ㄇㄟˋ, ㄧㄡˋ ㄙㄨㄥˋ ㄩㄝˋ ㄒㄧ ㄑㄧㄥ。

白話文翻譯

一泓流水清澈見底,深不見底,

兩株梧桐碧綠,似含情意。

銀色的井架上,白晝的光影翻轉,

玉飾的轆轤,傳來秋天墜落的聲響。

沾滿露水的葉子,飄蕩的遊絲,都已斷絕;

風中的枝條上,棲息的鳥兒被驚動。

簾幕之外的人無法入睡,

又一次目送月亮向西傾斜沉落。

英文翻譯

A stream of water, clear and bottomless,

A pair of green paulownias, full of feeling.

The silver well-pulley turns its daytime shadow,

The jade tiger drops the sound of autumn.

Dew-laden leaves, drifting gossamer, severed;

Wind-swept branches, a roosting bird, startled.

Beyond the curtain, the sleepless one,

Again watches the moon tilt westward.

深度解構

一水雙桐的清澈碧情,隱喻認知層面的純粹與相映。

詩意解析

詩意概括

以清水碧桐相映,寄託高潔有情之志

《井桐》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 詠物 · 詠物 · 詠志

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: 清水 · 雙桐 · 碧色

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

胡宿生平簡介

胡宿(995-1067),字武平,常州晉陵(今江蘇常州)人,北宋仁宗朝名臣、文學家。他活躍於北宋中期,以端重謹厚、學識淵博著稱,官至樞密副使。其文學創作承襲西崑體餘緒,詩風溫麗典雅,在當時文壇有一定地位,是連接西崑體與北宋詩文革新之間的過渡性人物之一。

瀏覽胡宿全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理