信馬斗城外,芳郊秋物多。
丹楓驚歲晏,華黍喜時和。
野老醉相話,牧童閒自歌。
牛羊稍覺晚,一一下層坡。
信馬斗城外,芳郊秋物多。
丹楓驚歲晏,華黍喜時和。
野老醉相話,牧童閒自歌。
牛羊稍覺晚,一一下層坡。
信馬由韁來到城郭之外,
芬芳的郊野秋日物產豐饒。
紅楓驚覺歲末將至,
繁茂的黍粟欣喜於時令和順。
鄉野老人醉後相互交談,
牧童悠閒地獨自歌唱。
牛羊漸漸覺得天色已晚,
一個接一個走下層層山坡。
I ride my horse outside the city gate,
Where autumn's bounty on the fair fields wait.
Red maples startle at the year's late hour,
Fine millet thrives in season's gentle power.
Old villagers, drunk, chat with one another,
A carefree shepherd boy sings like no other.
The cattle and sheep sense the evening's call,
And one by one descend the sloping wall.
秋物豐饒展現自然治理的和諧週期。
描繪秋日近郊信馬遊賞所見之豐饒景物,流露閒適心境。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理