北地良家子,山西舊將兒。
新從羽林射,得赴雁門期。
橫死人無比,微行世不知。
長安偏重俠,趙國素多奇。
照地連錢錦,迷春鑿落巵。
喝盧燕市客,顧笑楚臺姬。
煙樹黃山路,霜雲白草時。
雕弓孤月滿,騁馬一塵隨。
應手雙雕落,回頭赤日移。
卻歸東第去,高宴九燈枝。
北地良家子,山西舊將兒。
新從羽林射,得赴雁門期。
橫死人無比,微行世不知。
長安偏重俠,趙國素多奇。
照地連錢錦,迷春鑿落巵。
喝盧燕市客,顧笑楚臺姬。
煙樹黃山路,霜雲白草時。
雕弓孤月滿,騁馬一塵隨。
應手雙雕落,回頭赤日移。
卻歸東第去,高宴九燈枝。
北方良家子弟,
山西舊將的後裔。
新近從羽林軍射技出衆,
得以奔赴雁門關戍守之期。
橫死沙場無人能比,
微服出行世間不知。
長安一向看重俠義,
趙國素來多出奇士。
錦繡衣袍照地如連錢,
酒杯迷醉春日鑿落卮。
在燕市呼喝賭酒客,
回望楚台笑對歌姬。
黃山路煙霧籠罩樹木,
霜雲籠罩白草之時。
雕弓如孤月般圓滿,
駿馬奔馳一騎絕塵相隨。
應手之間雙鵰墜落,
回頭之際赤日偏移。
卻要回歸東邊府第去,
高張宴席九枝燈下歡聚。
A noble youth from northern lands,
A general's son from Shanxi's strands.
Newly from the imperial guard he came,
To Yanmen's frontier, answering the claim.
His valor unmatched, in death he'd lie,
His secret deeds unknown to the world's eye.
Chang'an prized gallantry most high,
Zhao's land was famed for wonders nigh.
His brocade shone like coins on the ground,
His cup bewitched spring, with beauty crowned.
At Yan's market, dice he'd shout,
At Chu's tower, ladies laughed about.
Through yellow hills where misty trees grow,
When frost clouds hang o'er white grass low.
His carved bow full as the lonely moon,
His steed raising dust, following soon.
Two eagles fell with a single shot,
He turned his head, the red sun moved not.
Back to the eastern mansion he'd go,
To feast 'neath nine-branched lamps' glow.
將門傳統的延續體現了軍事精英的身份認同。
刻畫北方將門子弟的英武傳承,彰顯尚武精神與家世榮耀。
本詩為五言排律,押平聲韻。
東山書院編輯整理