長道何年祖軷休,風帆不斷岳陽樓。
佳人挾瑟漳河曉,壯士悲歌易水秋。
九帳青油徒自負,百壺芳醑豈消憂。
至今長樂坡前水,不啻秦人怨隴頭。
長道何年祖軷休,風帆不斷岳陽樓。
佳人挾瑟漳河曉,壯士悲歌易水秋。
九帳青油徒自負,百壺芳醑豈消憂。
至今長樂坡前水,不啻秦人怨隴頭。
這漫長的道路,哪一年才能結束祭路神的送別儀式?
風帆不斷,經過岳陽樓,旅程孤寂。
美人在漳河拂曉時挾著瑟琴,
壯士在易水秋色中悲歌慷慨。
九頂青油帳篷只是徒然自負,
百壺美酒怎能消除心中的憂愁?
直到今天,長樂坡前的流水,
其哀怨不亞於秦地百姓對隴頭的怨恨。
When will the long road's parting rites come to an end?
The sails pass by Yueyang Tower, journey without a friend.
At dawn on Zhang River, a fair one strums her zither's strain;
By autumn's Yi River, strong men sing a tragic refrain.
Nine tents with blue-oil banners—vain his pride and boast;
A hundred pots of fragrant wine—how could they soothe his ghost?
Until this day, the waters by the Mound of Lasting Cheer
Flow with no less lament than Qin folk's grief on Long Mountain drear.
旅途漫長隱喻人生周期,風帆象徵不斷前行的治理意志。
描繪漫長旅途與岳陽樓風帆不斷的景象,隱含離別與羈旅之思。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理