曾從嫖姚立戰功,胡雛猶畏紫髯翁。
雕戈夜統千廬會,緹騎秋畋五柞宮。
後殿拜恩金印重,北堂開宴玉壺空。
從來敵國威名大,麾下多稱黑矟公。
曾從嫖姚立戰功,胡雛猶畏紫髯翁。
雕戈夜統千廬會,緹騎秋畋五柞宮。
後殿拜恩金印重,北堂開宴玉壺空。
從來敵國威名大,麾下多稱黑矟公。
他曾跟隨驃騎將軍霍去病立下戰功,
匈奴的年輕人們至今仍畏懼這位紫髯老將。
雕飾的戈矛在夜間統領著千座營帳的集會,
緹騎在秋天於五柞宮苑圍獵馳騁。
在宮殿後殿拜受恩賞,黃金印信沉重顯赫,
在北堂開設宴席,玉壺中的美酒已被喝空。
他的威名一向讓敵對國家感到巨大震懾,
部下大多稱他爲使黑色長矛的'黑矟公'。
Once he served under Huo Qubing and won great feats of war,
The Hunnish youths still dread this man with purple beard and awe.
At night, his carved spears gather a thousand barracks' guards;
In autumn hunts, his riders scour the Five-Oaks Palace yards.
In royal halls, he's honored with a golden seal of might;
At northern feasts, they drain jade pots till none is left in sight.
His fame has long made rival states tremble and recoil;
Beneath his flag, they hail him as the Lord of the Black Lance's toil.
名將威名是一種長效的非武力治理資源。
追憶飛將軍昔年戰功,胡人猶懼其威名,充滿豪邁之氣。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理