昨夜西樓月,團圓似去年。
鳳屏非復舊,虎枕未成眠。
破恨憑湘酎,流哀寄蜀弦。
葛華與參宿,此見恐無緣。
昨夜西樓月,團圓似去年。
鳳屏非復舊,虎枕未成眠。
破恨憑湘酎,流哀寄蜀弦。
葛華與參宿,此見恐無緣。
昨夜西樓上的月亮,
圓滿如去年一般。
繪有鳳凰的屏風已不是舊時模樣,
虎形的枕頭讓我難以成眠。
借湘地的美酒來破除愁恨,
將流動的哀思寄託於蜀地的琴弦。
葛花與參宿星辰,
此番景象恐怕再難有緣相見。
Last night, the moon over the western tower
Was full and round, just as it was last year.
The phoenix screen no longer looks the same;
The tiger-shaped pillow brings no sleep, I fear.
To drown my sorrows, I rely on Xiang wine;
To channel my grief, I play the Shu zither's strain.
The Kudzu flower and the stars of Shen
Are sights I fear I may not see again.
月亮的周期變化喚起對生命無常的深刻認知。
睹月思人,抒發對逝去時光與故人的哀悼。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理