悼往

作者: 胡宿(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
胡宿作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

昨夜西樓月,團圓似去年。

zuó yè xī lóu yuè, tuán yuán sì qù nián。

ㄗㄨㄛˊ ㄧㄝˋ ㄒㄧ ㄌㄡˊ ㄩㄝˋ, ㄊㄨㄢˊ ㄩㄢˊ ㄙˋ ㄑㄩˋ ㄋㄧㄢˊ。

鳳屏非復舊,虎枕未成眠。

fèng píng fēi fù jiù, hǔ zhěn wèi chéng mián。

ㄈㄥˋ ㄆㄧㄥˊ ㄈㄟ ㄈㄨˋ ㄐㄧㄡˋ, ㄏㄨˇ ㄓㄣˇ ㄨㄟˋ ㄔㄥˊ ㄇㄧㄢˊ。

破恨憑湘酎,流哀寄蜀弦。

pò hèn píng xiāng zhòu, liú āi jì shǔ xián。

ㄆㄛˋ ㄏㄣˋ ㄆㄧㄥˊ ㄒㄧㄤ ㄓㄡˋ, ㄌㄧㄡˊ ㄞ ㄐㄧˋ ㄕㄨˇ ㄒㄧㄢˊ。

葛華與參宿,此見恐無緣。

gé huá yǔ shēn xiù, cǐ jiàn kǒng wú yuán。

ㄍㄜˊ ㄏㄨㄚˊ ㄩˇ ㄕㄣ ㄒㄧㄡˋ, ㄘˇ ㄐㄧㄢˋ ㄎㄨㄥˇ ㄨˊ ㄩㄢˊ。

白話文翻譯

昨夜西樓上的月亮,

圓滿如去年一般。

繪有鳳凰的屏風已不是舊時模樣,

虎形的枕頭讓我難以成眠。

借湘地的美酒來破除愁恨,

將流動的哀思寄託於蜀地的琴弦。

葛花與參宿星辰,

此番景象恐怕再難有緣相見。

英文翻譯

Last night, the moon over the western tower

Was full and round, just as it was last year.

The phoenix screen no longer looks the same;

The tiger-shaped pillow brings no sleep, I fear.

To drown my sorrows, I rely on Xiang wine;

To channel my grief, I play the Shu zither's strain.

The Kudzu flower and the stars of Shen

Are sights I fear I may not see again.

深度解構

月亮的周期變化喚起對生命無常的深刻認知。

詩意解析

詩意概括

睹月思人,抒發對逝去時光與故人的哀悼。

《悼往》主題、情感、意象與語氣

主題: 懷古 · 思鄉 · 愛情 · 思鄉 · 愛情 · 懷古

情感: 悵惘 · 悲涼 · 柔情 · 悲涼 · 悵惘

意象: · 西樓 · 團圓 · 西樓 · 團圓

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 婉約 · 婉約 · 沉鬱

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平仄仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

胡宿生平簡介

胡宿(995-1067),字武平,常州晉陵(今江蘇常州)人,北宋仁宗朝名臣、文學家。他活躍於北宋中期,以端重謹厚、學識淵博著稱,官至樞密副使。其文學創作承襲西崑體餘緒,詩風溫麗典雅,在當時文壇有一定地位,是連接西崑體與北宋詩文革新之間的過渡性人物之一。

瀏覽胡宿全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理