春晚郊野

作者: 胡宿(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
胡宿作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

岸幘坐前楹,天圍極望青。

àn zé zuò qián yíng, tiān wéi jí wàng qīng。

ㄢˋ ㄗㄜˊ ㄗㄨㄛˋ ㄑㄧㄢˊ ㄧㄥˊ, ㄊㄧㄢ ㄨㄟˊ ㄐㄧˊ ㄨㄤˋ ㄑㄧㄥ。

月華開嶺霧,風影碎池星。

yuè huá kāi lǐng wù, fēng yǐng suì chí xīng。

ㄩㄝˋ ㄏㄨㄚˊ ㄎㄞ ㄌㄧㄥˇ ㄨˋ, ㄈㄥ ㄧㄥˇ ㄙㄨㄟˋ ㄔˊ ㄒㄧㄥ。

重露驚棲鶴,幽叢帶暗螢。

chóng lù jīng qī hè, yōu cóng dài àn yíng。

ㄔㄨㄥˊ ㄌㄨˋ ㄐㄧㄥ ㄑㄧ ㄏㄜˋ, ㄧㄡ ㄘㄨㄥˊ ㄉㄞˋ ㄢˋ ㄧㄥˊ。

塵機心久息,寧待據梧瞑。

chén jī xīn jiǔ xī, níng dài jù wú míng。

ㄔㄣˊ ㄐㄧ ㄒㄧㄣ ㄐㄧㄡˇ ㄒㄧ, ㄋㄧㄥˊ ㄉㄞˋ ㄐㄩˋ ㄨˊ ㄇㄧㄥˊ。

白話文翻譯

推起頭巾坐在前柱旁,天穹環抱,極目望去一片青蒼。

月華驅散了山嶺的霧氣,風影攪碎了池中的星影。

濃重的露水驚動了棲息的鶴,幽深的草叢帶著隱約的螢火。

塵世機巧之心早已止息,何須等到倚著梧桐樹瞑目。

英文翻譯

I sit bareheaded before the pillar, under the sky's azure dome stretching to the horizon.

Moonlight clears the mountain mist; wind ripples shatter the pond's reflection of stars.

Heavy dew startles the roosting crane; dark thickets carry faint fireflies.

My heart long ceased from worldly schemes; why wait to lean on the parasol tree and doze?

深度解構

天圍極望的視野,暗含治理者對全局態勢的宏觀把握。

詩意解析

詩意概括

展現郊野春晚、天圍四野的遼闊恬靜之景

《春晚郊野》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 田園 · 田園 · 詠志

情感: 欣喜 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 前楹 · 青空 · 岸幘 · 天圍 · 岸幘 · 天圍

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

胡宿生平簡介

胡宿(995-1067),字武平,常州晉陵(今江蘇常州)人,北宋仁宗朝名臣、文學家。他活躍於北宋中期,以端重謹厚、學識淵博著稱,官至樞密副使。其文學創作承襲西昆體餘緒,詩風溫麗典雅,在當時文壇有一定地位,是連接西昆體與北宋詩文革新之間的過渡性人物之一。

瀏覽胡宿全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理