三楚多寒地,憑山復大川。
龍鱗橫雪隰,羊角起風天。
酒價高平日,花期晚去年。
白門無限柳,疏瘦未成眠。
三楚多寒地,憑山復大川。
龍鱗橫雪隰,羊角起風天。
酒價高平日,花期晚去年。
白門無限柳,疏瘦未成眠。
三楚之地大多寒冷,
依傍著山巒又臨近大江。
積雪如龍鱗般橫鋪在低溼的平原上,
羊角般的旋風在天空捲起。
酒價比平日更加昂貴,
花開的時間比去年還要晚。
白門外有無數的柳樹,
枝條稀疏瘦弱,還未進入沉睡的夢鄉。
The land of Three Chu is often cold and bleak,
With mountains looming and great rivers wide.
Dragon scales of snow stretch o'er the frozen plain,
While whirlwinds rise and sweep across the sky.
The price of wine is higher than in usual days,
The flowers bloom much later than last year.
Countless willows by the White Gate stand,
Sparse and gaunt, not yet in slumber deep.
寒地山川的描繪隱含對自然環境的深刻認知。
描寫楚地春寒時節的壯闊山河景象。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理