人心易汩沒,豈徒出徒入。
無方□點檢,一點或□懈。
□□□□□,彼此成亡羊。
所以古哲人,警惕恆自將。
動若集於木,息如繫苞桑。
此機日就熟,庶足升高堂。
譬如匣中鏡,拂磨吐新光。
一塵不使留,光輝日煌煌。
凡我讀書人,斯言佩毋忘。
人心易汩沒,豈徒出徒入。
無方□點檢,一點或□懈。
□□□□□,彼此成亡羊。
所以古哲人,警惕恆自將。
動若集於木,息如繫苞桑。
此機日就熟,庶足升高堂。
譬如匣中鏡,拂磨吐新光。
一塵不使留,光輝日煌煌。
凡我讀書人,斯言佩毋忘。
人心容易沉淪埋沒,
豈止是在出入之間(迷失)。
沒有方法時時檢點自己,
一點疏忽就可能產生懈怠。
(防線)一旦出現缺口,彼此(的心志)就會像亡羊般走失。
所以古代的哲人,
常常保持警惕,自我持守。
行動時如同聚集在樹木上(的鳥羣般警覺),
靜息時如同系在桑樹根上(般穩固)。
這種心性修養日漸成熟,
才足以登入學問的殿堂。
好比匣子裡的鏡子,
擦拭打磨後便煥發新的光芒。
不讓一絲塵埃留存,
它的光輝就會日益明亮輝煌。
凡是像我這樣的讀書人,
這些話要牢記心中,切勿遺忘。
The human mind is easily drowned and lost;
It's not just about going out or coming in.
Without a constant method to examine oneself,
A single point of negligence may creep in.
The gap, once widened, leads both astray,
Like sheep that wander off and lose their way.
Thus the wise sages of ancient days
Remained ever vigilant, keeping watch always.
Active, as if perched on a tree, alert and keen;
At rest, as if tethered to a mulberry, firm and serene.
This inner mechanism, with daily practice, grows mature,
Enough to ascend the hall of learning, pure and sure.
Just like a mirror stored within its case,
Polished and ground, it emits a fresh, bright face.
Not a speck of dust is allowed to stay,
Its radiance grows more dazzling day by day.
All we who are devoted to reading books,
Let us bear these words in mind, never overlook.
揭示人心易變的認知困境,需持續內省。
探討人心易受外物蒙蔽,強調治學修身以保持本心的重要性。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理