鑿山成小池,貯茲一泓綠。
參差散石髪,清淺浮碧玉。
光風時動搖,漣漪細相續。
我常遶池行,衣無塵可濯。
鑿山成小池,貯茲一泓綠。
參差散石髪,清淺浮碧玉。
光風時動搖,漣漪細相續。
我常遶池行,衣無塵可濯。
開鑿山石,形成一個小池。
貯藏著這一汪碧綠的清水。
參差的石頭像散開的頭髮。
清淺的池水仿佛浮著一塊碧玉。
風和日麗時,水面時常搖動。
細微的漣漪接連不斷地泛起。
我常常繞著池邊行走。
衣服上卻沒有塵土可以洗滌。
A small pond was hewn from the hill.
To hold this deep pool of emerald green.
Stones scatter like disheveled hair.
Shallow and clear, it floats a piece of jade.
Sunlit breeze ripples its surface now and then.
Tiny wavelets follow one another.
I often stroll around the pond.
But find no dust upon my robe to cleanse.
鑿山成池體現了人對自然環境的有限治理與改造。
描繪開鑿山池、蓄得一泓碧水的幽靜景致。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理