一碧插禪扃,千年壓郡城。
岧嶢分日表,孤聳礙雲行。
夜靜藏鐘影,天晴送鶴鳴。
秋風丹桂發,邑士好題名。
一碧插禪扃,千年壓郡城。
岧嶢分日表,孤聳礙雲行。
夜靜藏鐘影,天晴送鶴鳴。
秋風丹桂發,邑士好題名。
一片青翠的山峯直插向寺廟的門戶,
千百年來一直威壓著州郡的城池。
它高峻的山巔仿佛劃分了白晝的界限,
它孤聳的身姿阻礙了雲彩的通行。
在寂靜的夜晚,它隱藏了鐘聲的影子,
在晴朗的天空,它傳送著鶴的鳴叫。
秋風吹拂,丹桂盛開之時,
本地的士子們喜歡在此題寫姓名。
A solitary blue peak pierces the temple gate,
For a thousand years it has towered over the town.
Its lofty summit cleaves the bounds of daylight,
Its lonely height obstructs the passage of clouds.
In the still night, it hides the bell's shadow,
On a clear day, it sends forth the crane's cry.
When autumn winds stir the scarlet osmanthus to bloom,
The local scholars delight to inscribe their names.
古塔作爲地標,強化了地方的文化認同與歷史周期感。
描繪東山塔高聳入雲、鎮守郡城的悠久景象,蘊含歷史厚重感。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理