彤雲無際朔風高,萬竅噓聲正怒號。
梅徑有香迷皓萼,漁舟堪畫壓洪濤。
樵家束桂邀行祝,村館論錢吝薄醪。
破臘莫嫌寒色□,會看禾黍滿東皋。
彤雲無際朔風高,萬竅噓聲正怒號。
梅徑有香迷皓萼,漁舟堪畫壓洪濤。
樵家束桂邀行祝,村館論錢吝薄醪。
破臘莫嫌寒色□,會看禾黍滿東皋。
彤雲無邊,北風呼嘯,
萬竅齊鳴,發出怒吼的聲音。
梅徑飄香,令人迷醉於潔白的花萼,
漁舟如畫,安然鎮伏著洶湧的波濤。
樵夫綑紮桂枝,邀約行人共祝吉祥,
村中館舍計較錢財,吝惜那淡薄的酒漿。
莫要嫌棄臘月將盡時的嚴寒景色,
將會看到禾黍長滿東邊的田野。
Crimson clouds stretch boundless, the north wind roars high,
Ten thousand holes whistle, their angry howls fill the sky.
Plum paths hold fragrance, bewildering the white blooms' grace,
A fishing boat, a painting, calms the surging tide's race.
Woodcutters bind cassia, inviting blessings to roam,
The village inn haggles coins, grudging the meager home-brewed foam.
Do not scorn the harsh hues that break the winter's hold,
You'll see millet and grain soon covering the eastern wold.
風雪怒號展現自然博弈之力,人類需調整認知以應對。
刻畫風雪交加、天地肅殺的嚴寒景象,展現自然偉力。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理