左蠡

作者: 洪咨夔(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
洪咨夔作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

山為飛沙白,江緣漲潦黃。

shān wéi fēi shā bái, jiāng yuán zhǎng liǎo huáng。

ㄕㄢ ㄨㄟˊ ㄈㄟ ㄕㄚ ㄅㄞˊ, ㄐㄧㄤ ㄩㄢˊ ㄓㄤˇ ㄌㄧㄠˇ ㄏㄨㄤˊ。

古今雙去鶩,天地一輕航。

gǔ jīn shuāng qù wù, tiān dì yī qīng háng。

ㄍㄨˇ ㄐㄧㄣ ㄕㄨㄤ ㄑㄩˋ ㄨˋ, ㄊㄧㄢ ㄉㄧˋ ㄧ ㄑㄧㄥ ㄏㄤˊ。

雋永還欹枕,牢愁忍別觴。

juàn yǒng huán yī zhěn, láo chóu rěn bié shāng。

ㄐㄩㄢˋ ㄩㄥˇ ㄏㄨㄢˊ ㄧ ㄓㄣˇ, ㄌㄠˊ ㄔㄡˊ ㄖㄣˇ ㄅㄧㄝˊ ㄕㄤ。

晴雲橫不度,何處是柴桑。

qíng yún héng bù dù, hé chù shì chái sāng。

ㄑㄧㄥˊ ㄩㄣˊ ㄏㄥˊ ㄅㄨˋ ㄉㄨˋ, ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄕˋ ㄔㄞˊ ㄙㄤ。

白話文翻譯

山巒因飛沙而變得蒼白,

江水因漲起的湍流而泛黃。

古往今來,一雙野鴨飛離而去,

天地之間,一葉輕舟獨自航行。

雋永的意味還斜倚在枕邊,

深重的愁苦強忍著離別之酒。

晴朗的雲朵橫亘天際,不再飄動,

何處才是我那柴桑故里?

英文翻譯

The mountains turn pale with flying sand,

The river runs yellow from swollen floods.

Through time, a pair of wild ducks depart;

Between heaven and earth, a light boat glides.

The lingering taste still tilts my pillow,

Bitter sorrow forces a parting cup.

Bright clouds hang motionless, not crossing over—

Where, oh where, is my thatched cottage home?

深度解構

自然力的塑造揭示了地理景觀在時間週期中的動態治理。

詩意解析

詩意概括

刻畫風沙使山色轉白、江水因漲潦而渾黃的雄渾江景。

《左蠡》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 羈旅 · 詠物

情感: 惆悵 · 沉鬱 · 豪邁

意象: · · 飛沙 · 漲潦

語氣: 素淡 · 沉鬱 · 雄渾

格律

平平平平仄,平○仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄○平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平○仄仄,平仄仄○平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

洪咨夔生平簡介

洪咨夔(1176-1236),字舜俞,號平齋,南宋臨安於潛(今屬浙江杭州)人。嘉泰二年進士,歷官監察御史、刑部尚書、翰林學士等職,以直諫敢言著稱。他是南宋中後期重要的政治人物和文學家,其詩文創作繼承了江西詩派的傳統,風格峭直,內容多關注時政民生,在南宋文壇占有一席之地。

瀏覽洪咨夔全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理