山雲披披日翳翳,澗冰衷甲風擁篲。
紙窗透明竹扉閉,蒲團坐穩柏煙細。
於羊去智魚得計,優哉遊哉聊卒歲。
山雲披披日翳翳,澗冰衷甲風擁篲。
紙窗透明竹扉閉,蒲團坐穩柏煙細。
於羊去智魚得計,優哉遊哉聊卒歲。
山間的雲緩緩飄動,日光昏暗不明,
溪澗的冰如披甲冑,寒風如掃帚般勁吹。
紙窗透出光亮,竹門緊閉著,
蒲團上坐得安穩,柏木煙細細繚繞。
羊兒捨棄了機巧,魚兒自得了妙計,
悠然自得啊,姑且就這樣度過一年。
Mountain clouds drift, the sun is veiled and dim,
Stream ice wears armor, wind sweeps with broom-whisks grim.
Paper windows gleam, bamboo doors closed and tight,
On rush cushion, steady, cypress smoke curls light.
The sheep forgets its wit, the fish finds its way,
Leisurely and carefree, I pass the year away.
自然嚴酷映射生存環境的週期挑戰。
冬日山澗冰封風疾的蕭瑟自然景象。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理