夥頤秋後雨,暝些晚來涼。
夾市崩崖赤,環城漲潦黃。
隨宜梨慄熟,滿意黍蕎香。
白鷺追紅鶴,歸飛作箇忙。
夥頤秋後雨,暝些晚來涼。
夾市崩崖赤,環城漲潦黃。
隨宜梨慄熟,滿意黍蕎香。
白鷺追紅鶴,歸飛作箇忙。
秋後的雨水真豐沛,
傍晚帶來些許涼意。
夾岸市集崩崖呈現赤色,
環繞城郭的積水泛黃。
應時的梨慄已然成熟,
黍米蕎麥香氣令人滿意。
白鷺追逐著紅鶴,
匆匆歸飛顯得忙碌。
Abundant is the rain after autumn's end,
The evening brings a coolness to extend.
Cliffside market crumbles, stained in red,
Around the town the floodwaters spread.
Ripened pears and chestnuts suit the time,
Millet and buckwheat scent, a taste sublime.
White egrets chase the crimson cranes in flight,
Hurrying homeward in the fading light.
氣候變化的感知,關聯著人對自然週期的深層認同。
描寫秋雨晚涼帶來的身心舒爽之感。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理