百丈崗頭路,滄涼步夕陽。
石芒輕放屨,草莢緊牽裳。
深紫猴樝熟,疎紅馬蓼荒。
牧兒良得意,吹笛下牛羊。
百丈崗頭路,滄涼步夕陽。
石芒輕放屨,草莢緊牽裳。
深紫猴樝熟,疎紅馬蓼荒。
牧兒良得意,吹笛下牛羊。
在百丈高的山崗上,道路蜿蜒向前,
我漫步於夕陽下,感受著暮色的蒼涼。
踏過石稜,草鞋輕快地走著,
草莢緊緊勾住我的衣裳。
深紫色的猴楂果已經熟透,
疏落的紅色馬蓼在荒野生長。
牧童心中十分愜意自得,
吹著笛子,趕著牛羊下山崗。
On the ridge-top, a hundred fathoms high, the path winds along,
I walk in the fading light, feeling the chill of dusk.
Over the rocky spines, my straw sandals tread lightly,
The clinging seedpods of grass tug at my robe.
The deep purple of monkey-hawthorns ripens in the shade,
While sparse red knotweeds spread wild in the open.
The shepherd boy is well content with his lot,
Playing his flute as he drives the cattle and sheep down the hill.
暮色中的行旅是對生命周期終點的靜默凝視。
行走於山崗夕陽下,抒發人生滄涼、時光流逝的感慨。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理