溪行

作者: 洪咨夔(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
洪咨夔作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

卻掃晝陰永,意行溪上汀。

què sǎo zhòu yīn yǒng, yì xíng xī shàng tīng。

ㄑㄩㄝˋ ㄙㄠˇ ㄓㄡˋ ㄧㄣ ㄩㄥˇ, ㄧˋ ㄒㄧㄥˊ ㄒㄧ ㄕㄤˋ ㄊㄧㄥ。

鬢華年減黑,草暈日添青。

bìn huá nián jiǎn hēi, cǎo yùn rì tiān qīng。

ㄅㄧㄣˋ ㄏㄨㄚˊ ㄋㄧㄢˊ ㄐㄧㄢˇ ㄏㄟ, ㄘㄠˇ ㄩㄣˋ ㄖˋ ㄊㄧㄢ ㄑㄧㄥ。

魚舞新磨鏡,鷗飛小畫屏。

yú wǔ xīn mó jìng, ōu fēi xiǎo huà píng。

ㄩˊ ㄨˇ ㄒㄧㄣ ㄇㄛˊ ㄐㄧㄥˋ, ㄡ ㄈㄟ ㄒㄧㄠˇ ㄏㄨㄚˋ ㄆㄧㄥˊ。

梨花寒食近,誰與管飄零。

lí huā hán shí jìn, shuí yǔ guǎn piāo líng。

ㄌㄧˊ ㄏㄨㄚ ㄏㄢˊ ㄕˊ ㄐㄧㄣˋ, ㄕㄨㄟˊ ㄩˇ ㄍㄨㄢˇ ㄆㄧㄠ ㄌㄧㄥˊ。

白話文翻譯

掃去白晝漫長的陰翳,我心意閒行於溪邊沙洲。

鬢髮年華漸逝,黑色逐年減退;

草色在日光下,青色日益加深。

魚兒遊動,仿佛在新磨的鏡面上起舞;

鷗鳥飛翔,好似掠過小巧的畫屏。

寒食節將近,梨花已然開放,

可有誰來顧惜這飄零的花瓣?

英文翻譯

Sweeping away the long day's shade, I stroll along the creek's sandy bed.

My temples, year by year, lose their dark hue;

The grass, day by day, deepens its verdant view.

Fish dance as if on a newly polished glass;

Gulls fly like figures on a painted screen that pass.

Cold Food Day nears, with pear blossoms in sight—

Who cares for these petals drifting in lonely flight?

深度解構

溪行體現自然周期中的認知寧靜與身心治理。

詩意解析

詩意概括

描繪溪邊漫步的閒適情景,抒發恬淡自得的山水之趣。

《溪行》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 田園 · 田園 · 羈旅

情感: 欣喜 · 孤寂 · 恬淡

意象: · · · 晝陰 · · 晝陰

語氣: 素淡 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

仄仄仄平仄,仄平平仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

洪咨夔生平簡介

洪咨夔(1176-1236),字舜俞,號平齋,南宋臨安於潛(今屬浙江杭州)人。嘉泰二年進士,歷官監察御史、刑部尚書、翰林學士等職,以直諫敢言著稱。他是南宋中後期重要的政治人物和文學家,其詩文創作繼承了江西詩派的傳統,風格峭直,內容多關注時政民生,在南宋文壇占有一席之地。

瀏覽洪咨夔全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理