挽阮倅

作者: 洪諮夔(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
洪諮夔作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

膠庠推博洽,州縣著廉平。

jiāo xiáng tuī bó qià, zhōu xiàn zhù lián píng。

ㄐㄧㄠ ㄒㄧㄤˊ ㄊㄨㄟ ㄅㄛˊ ㄑㄧㄚˋ, ㄓㄡ ㄒㄧㄢˋ ㄓㄨˋ ㄌㄧㄢˊ ㄆㄧㄥˊ。

人物萬夫特,山川千古英。

rén wù wàn fū tè, shān chuān qiān gǔ yīng。

ㄖㄣˊ ㄨˋ ㄨㄢˋ ㄈㄨ ㄊㄜˋ, ㄕㄢ ㄔㄨㄢ ㄑㄧㄢ ㄍㄨˇ ㄧㄥ。

虯髯橫意氣,猿臂鬰功名。

qiú rán héng yì qì, yuán bì yù gōng míng。

ㄑㄧㄡˊ ㄖㄢˊ ㄏㄥˊ ㄧˋ ㄑㄧˋ, ㄩㄢˊ ㄅㄧˋ ㄩˋ ㄍㄨㄥ ㄇㄧㄥˊ。

一掬同年淚,西風浩蕩情。

yī jū tóng nián lèi, xī fēng hào dàng qíng。

ㄧ ㄐㄩ ㄊㄨㄥˊ ㄋㄧㄢˊ ㄌㄟˋ, ㄒㄧ ㄈㄥ ㄏㄠˋ ㄉㄤˋ ㄑㄧㄥˊ。

白話文翻譯

在學府中,你的博學廣受推崇;

在州縣任上,你的廉潔公正著稱。

你的人物才幹,超越萬眾;

你的英名,將與山川一樣千古留存。

你虯髯戟張,意氣風發;

你猿臂善射,功名顯赫卻鬱結於心。

同榜的我們,掬起一捧哀悼的淚水;

西風浩蕩,寄託著我們無盡的傷情。

英文翻譯

In schools, your erudition was praised;

In prefectures, your integrity was famed.

A man of ten thousand, uniquely raised;

A hero of the land, eternally named.

With bristling beard, your spirit soared high and free;

With simian arms, your deeds built your legacy.

A handful of tears from comrades of the year;

The west wind carries boundless grief, sincere.

深度解構

通過德行敘事構建地方治理的典範認同。

詩意解析

詩意概括

輓詩,讚頌逝者在官學博洽、州縣任上廉潔公平的政績與人格。

《挽阮倅》主題、情感、意象與語氣

主題: 頌聖 · 政治 · 送別 · 頌聖 · 送別

情感: 虔敬 · 肅穆 · 沉鬱 · 肅穆 · 沉鬱

意象: 膠庠 · 州縣 · 廉平 · 膠庠 · 州縣

語氣: 莊重 · 典雅 · 沉鬱 · 莊重 · 沉鬱

格律

平平平仄仄,平仄仄平平。
平仄仄平仄,平平平仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

洪諮夔生平簡介

洪諮夔(1176-1236),字舜俞,號平齋,南宋臨安於潛(今屬浙江杭州)人。嘉泰二年進士,歷官監察御史、刑部尚書、翰林學士等職,以直諫敢言著稱。他是南宋中後期重要的政治人物和文學家,其詩文創作繼承了江西詩派的傳統,風格峭直,內容多關注時政民生,在南宋文壇佔有一席之地。

瀏覽洪諮夔全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理