青壁雙尖長劍倚,博山突兀晴煙紫。
槐里先生醉欲醒,丫山道人定初起。
摩挲兩眼看飛虹,猛悟此身如此水。
崑崙絕頂有真瀑,倒瀉生肥玉池裡。
淙淙夜半漱白石,十二瓊樓浸清泚。
是中有味人不知,白練銀河較形似。
青壁雙尖長劍倚,博山突兀晴煙紫。
槐里先生醉欲醒,丫山道人定初起。
摩挲兩眼看飛虹,猛悟此身如此水。
崑崙絕頂有真瀑,倒瀉生肥玉池裡。
淙淙夜半漱白石,十二瓊樓浸清泚。
是中有味人不知,白練銀河較形似。
青色的岩壁雙峯如長劍倚靠;
博山突兀聳立,晴空煙霞泛紫。
槐里先生酒醉將醒未醒;
丫山道人剛剛結束禪定起身。
我揉搓雙眼,凝視著飛跨的彩虹;
猛然領悟此身就如同這流水。
崑崙山的絕頂有真正的瀑布,
傾瀉而下,滋養著玉池的豐腴。
夜半時分淙淙沖刷著白石;
十二座瓊樓浸浴在清澈的水中。
這其中蘊含的意味世人不知,
那白練和銀河與之相比,只是形似罷了。
Twin green cliffs stand like long swords leaning;
Mount Boshan towers, its mist in purple sheen.
Master Huaili, drunk, is about to wake;
Taoist of Yashan, from meditation just breaks.
Rubbing both eyes, I watch the flying rainbow;
Suddenly I realize this body is like this flow.
On Kunlun's peak there is a true waterfall,
Pouring down to fatten the jade pool's thrall.
Gurgling at midnight, it rinses the white stones;
Twelve jade towers are steeped in its clear moans.
There is a flavor in this that men do not know;
Compared to white silk or Silver River, it's but a show.
自然奇觀觸發對認知邊界的重新思考。
刻畫瀑布如劍倚晴煙的奇崛景象。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理