淺磧苕花紫,平畦芋梗紅。
暝收漁筏雨,涼入酒帘風。
客路三年夢,官身兩鬢蓬。
誰知龍尾道,卻在鹿頭東。
淺磧苕花紫,平畦芋梗紅。
暝收漁筏雨,涼入酒帘風。
客路三年夢,官身兩鬢蓬。
誰知龍尾道,卻在鹿頭東。
淺淺的沙石灘上,紫色的苕花搖曳;
平坦的菜畦裡,紅色的芋梗成行。
暮色中收攏帶著雨意的漁筏;
涼意滲入酒旗招展的微風。
客居他鄉三年,恍如一夢;
官場生涯奔波,兩鬢已如飛蓬。
誰能料到這龍尾道,
竟然在鹿頭關的東邊。
On shallow sands, purple rush flowers sway;
Across flat fields, red taro stems array.
Dusk gathers rain from fishing rafts withdrawn;
Coolness slips in where wine shop banners are blown.
Three years on the road, a dream-like trace;
An official's life, grey hair frames the face.
Who would have thought the Dragon's Tail Way,
Lies east of Deer Head, so far away?
色彩對比展現自然造物的內在治理邏輯。
勾勒水邊淺灘與菜畦的鮮明色彩,呈現田園景緻。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理