老無擘畫笑柴桑,兩眼惺惺菊自黃。
渠更笑人無菊把,拒霜相對過重陽。
老無擘畫笑柴桑,兩眼惺惺菊自黃。
渠更笑人無菊把,拒霜相對過重陽。
年老沒有籌劃,我自嘲地想起陶淵明(柴桑)的田園生活;
雙眼清醒明亮,菊花自然地變黃了。
他(陶淵明)大概會笑我手中沒有菊花可持;
但面對著傲霜的菊花,我們一起度過了重陽節。
Old and lacking plans, I smile at the rustic life of Tao Yuanming;
My eyes wide awake, the chrysanthemums turn yellow on their own.
He would laugh at me for having no chrysanthemums to hold;
Yet facing the frost-resistant blooms, we pass the Double Ninth together.
在生命週期中對自我價值的重新認知
抒發年老無為、自嘲自適的秋日情懷
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理