負卦龜藏尾,鳴皋鶴引吭。
縱橫中左右,奇正銳圓方。
石挾孤忠在,江輸宿恨長。
無人同領會,搔首立斜陽。
負卦龜藏尾,鳴皋鶴引吭。
縱橫中左右,奇正銳圓方。
石挾孤忠在,江輸宿恨長。
無人同領會,搔首立斜陽。
如同占卜的龜甲藏起了尾巴,
又像鳴叫於高澤的鶴伸長脖頸。
陣勢縱橫,分列中、左、右方位,
奇正相生,兼具銳利、圓轉與方正之形。
磐石中挾帶著不滅的孤忠,
江水輸送著積久的憾恨,悠悠漫長。
無人能與我一同領會這其中的深意,
只得搔首獨立,面對西斜的夕陽。
Like a turtle hiding its tail beneath a diviner's shell,
Like a crane crying to the sky, its voice clear and well.
Arrayed in crisscross patterns—center, left, and right,
With tactics odd and even, sharp, round, and square in sight.
The stones hold fast the undying loyalty within,
The river carries on the ancient grievance, long and thin.
No one shares the understanding deep in my heart,
I scratch my head and stand alone beneath the setting sun, apart.
物象的隱喻,體現了對時機與表達的認知智慧。
以龜藏尾、鶴引吭的意象,暗喻隱忍待時或高潔自持。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理